Français ou anglais : gare à ne pas paumer les clients

 

Coup sur coup, chez Airbus et Renault, deux embrouillaminis linguistiques montrent que l’anglais, présumé évidente langue des affaires de la part des consultants en stratégie, peut irriter les clients. La place est unanime : le sur-mesure est la règle.

 

Pierre-Anthony Canovas
09 Avr. 2021 à 05:00
Français ou anglais : gare à ne pas paumer les clients

 

Conseil en stratégie = anglais bilingue couramment utilisé avec les collègues et avec les clients. Il ne semblait pas y avoir de sujet.

Pourtant, plusieurs actualités récentes font preuve du contraire.

Quand l’anglais fait tiquer les clients

À l’automne 2020, un confidentiel de deux lignes dans le magazine Challenges indiquait que « l’inspection du travail a mis en demeure Stratorg (TrustManagement) mandaté par les élus d’Airbus, de rédiger ses expertises en français ». 

Mi-février 2021, une longue enquête d’une page parue dans Le Monde en remettait une couche. L’article est alors consacré au rôle prépondérant de consultants du Boston Consulting group (BCG) de 2018 à fin 2019 dans le groupe Renault. Un cadre de la régie cité anonymement brocardait de la part des consultants « des montagnes de PowerPoint plein de mots anglais fourre-tout ».

Deux histoires qui n’ont rien à voir – si ce n’est un fort prisme international des entreprises clientes –, mais qui ont un point commun éloquent, celui d’interroger le rapport des consultants à la langue anglaise lorsqu’ils travaillent en France.

Depuis plus d’un quart de siècle, la France n’est-elle pas le pays qui a sa loi « relative à l’emploi de la langue française » ? Cette fameuse loi de 1994 de Jacques Toubon qui vise notamment à assurer la primauté de l’usage de termes francophones face à l’usage croissant d’anglicismes.

Au sein de TrustManagement, partenaire de longue date d’Airbus, on se refuse à commenter le sujet. On souligne, un peu gênés, que « c’est une non-information, qu’il n’y a pas matière à polémiquer ». Idem chez des représentants syndicaux du groupe aéronautique qui minimisent, sans doute soucieux de ne pas attirer la lumière sur ce genre d’affaires.

Si tous les cabinets interrogés par Consultor.fr soulignent en tout cas ne pas avoir connu de différends langagiers avec leurs clients, quel idiome utilisent-ils au quotidien face aux clients ? Quelles règles appliquent-ils ?

Le client est roi

Qu’en est-il côté scène dans les échanges avec les clients ?

« Les dirigeants des grandes entreprises françaises ont des origines, des formations et des parcours de plus en plus internationaux », commente Stéphane Bazoche, qui a pris les fonctions de managing director France de Monitor Deloitte le 1er septembre dernier (relire notre article). 

En d’autres termes, les présentations et recommandations se font souvent en anglais, car les comités exécutifs ont un excellent niveau d’anglais et les entreprises des visées internationales. Pour autant, « le français demeure la norme dans certains secteurs. C’est le cas par exemple pour la banque, le secteur public ou les grandes entreprises avec une composante étatique », ajoute celui qui est passé également par McKinsey et le BCG

L’importance des « ressorts culturels »

Un constat que partage l’associé de PMP Conseil, Philippe Curt, qui œuvre auprès des industries culturelles, logiquement très sensible au respect de la langue de Molière. « Une bonne partie de nos clients est extrêmement sensible à l’utilisation du français, car la langue porte beaucoup d’éléments avec elle », explique-t-il. Le stratège nuance toutefois au regard des différentes practices de son cabinet : « Cela dépend totalement de notre client, il faut parfois jongler. » 

« Les présentations se font quasi exclusivement en langue anglaise », relève pour sa part Olivier Abtan, senior managing director de Publicis Sapient. Pour ce spécialiste de l’industrie du luxe qui a longtemps travaillé au sein du BCG, il est là encore crucial de prendre en compte les différences culturelles afin de mieux faire comprendre les nuances des recommandations stratégiques.

« Les ressorts culturels sont importants, la langue maternelle est quand même essentielle. Il nous arrive donc de faire des “explications de texte” entre les présentations », indique-t-il, évoquant des commentaires oraux en version originale pour être plus précis.

Au sein du bureau parisien du cabinet Oliver Wyman qui revendique une présence mondiale dans trente pays, la philosophie est quasi similaire. « Les études et recommandations que nous produisons pour le compte de nos clients sont en français et/ou en anglais selon la demande spécifique du client, les destinataires internes, les intervenants ou participants aux réunions », nous indique-t-on.

Et d’ajouter : « Nous nous accordons toujours avec les clients sur la langue utilisée pour les délivrables en début de projet et certains peuvent effectivement être traduits à la demande. »

Quand l’anglais devient la langue officielle en interne

Quelques règles et mille souplesses en fonction du client : voilà pour la photographie d’ensemble.

La langue peut en définitive davantage être un sujet d’interrogation en interne, à nouveau, que lors de communications réglées comme les présentations aux clients. Le sujet se pose par exemple chez PMP dans une phase plutôt expansive à l’international.

« On se pose beaucoup de questions sur la langue à utiliser en interne », reconnaît Philippe Curt alors que le cabinet se développe en Afrique du Nord, au Benelux, au Canada, mais surtout à Londres. La société envisage ainsi que la langue du quotidien en interne devienne l’anglais. 

Pierre-Anthony Canovas pour Consultor.fr

 

Boston Consulting Group McKinsey Oliver Wyman PMP Strategy Philippe Curt
Pierre-Anthony Canovas
09 Avr. 2021 à 05:00
tuyau

Un tuyau intéressant à partager ?

Vous avez une information dont le monde devrait entendre parler ? Une rumeur de fusion en cours ? Nous voulons savoir !

écrivez en direct à la rédaction !

commentaires (2)

Riri
10 Avr 2021 à 00:36
Dans l'absolu, l'anglais est également nuancé, précis (et concis).
L'anglais échangé entre un partner franco-français d'un certain âge et son homologue du CAC40, en revanche...

citer

signaler

Le masque et la plum
09 Avr 2021 à 19:25
La langue française est riche, précise, et nuancée. Voilà qui donne du fil à retordre aux consultants.

citer

signaler

1024 caractère(s) restant(s).

signaler le commentaire

1024 caractère(s) restant(s).
8 + 1 =

France

  • Chief of staff : un métier très consultant-compatible
    15/04/24

    Elle fait office de bras droit du CEO et de chef d’orchestre managérial. La fonction de chief of staff a débarqué en France il y a une quelques années seulement dans le monde de la tech et se développe à vitesse grand V. Un poste taillé sur mesure pour les profils de consultants en stratégie. Six d’entre eux nous font découvrir ce métier couteau suisse qui s’avère aussi un intéressant poste tremplin pour les alumni du conseil.

  • Strategy& : deux départs dans le partnership
    15/04/24

    Après l’arrivée/la promotion de 9 partners en 2023 chez Strategy&, 2 autres associés ont quitté récemment l’entité stratégie de PwC : le partner François Aubry, arrivé en 2022 (qui a rejoint Roland Berger), et le partner Guillaume Charly, depuis 2020 au sein du cabinet (qui ne communique pas pour l’instant sur sa nouvelle destination).

  • Après 34 ans chez L.E.K., Clare Chatfield tire sa révérence
    12/04/24

    La senior partner Clare Chatfield, entrée chez L.E.K. en 1990, à la tête de la practice Énergie et Environnement depuis 2000, a quitté le cabinet après près de 35 ans de carrière.

  • Un petit tour et puis s’en vont : départ de deux partners d’Oliver Wyman
    11/04/24

    Arrivé en février 2022, Henri-Pierre Vacher quitte le cabinet au sein duquel il co-pilotait la practice Private Capital. Autre départ notable, celui d’Hervé Collignon, chez Oliver Wyman depuis mars 2023 et qui œuvrait à la practice Communications, Média et Technologie du cabinet.

  • INSEAD 2023 : 7 top recruteurs sur 10 sont des cabinets de conseil
    10/04/24

    Disposant d’un campus historique à Fontainebleau et de 3 autres sites dans le monde, l’INSEAD publie chaque année ses statistiques d’emploi des titulaires de MBA. Quelles marques - de conseil en stratégie ou corporate - ont particulièrement recruté, dans quels secteurs d’activité et sur quelles zones géographiques ? Focus sur les cohortes de diplômés de décembre 2022 et juillet 2023.

  • Flashback : le partner français qui a changé la dimension de Roland Berger à Paris
    08/04/24

    En 2000, Roland Berger France est un cabinet de conseil en stratégie confidentiel en matière d’effectifs et de notoriété. En 2010, il a intégré la cour des grands. Retour sur le parcours de Vincent Mercier - avec le principal intéressé - pour une immersion en terres de conseil et de grandes entreprises, jusqu’au fameux pilotage des années folles du bureau de Paris.

  • Classement Choiseul 2024 : un bon millésime pour le conseil en stratégie
    29/03/24

    Pour cette douzième édition, ce sont 17 alumnis du conseil en stratégie qui font partie du classement 2024 des 100 leaders de moins de 40 ans de l’institut Choiseul.

  • Hakim El Karoui, l’ex de Roland Berger, lance sa bataille contre l’extrême droite
    25/03/24

    Il avait passé 4 ans chez Roland Berger de 2011 à 2016 avant de créer son propre cabinet de conseil en stratégie. Hakim El Karoui, essayiste, spécialiste de l’immigration, de l’islam et de l’islamisme, banquier d’affaires, enseignant…, vient d’être réélu président du Club 21e siècle (un club qu’il a fondé en 2004 et dont il a déjà été président jusqu’en 2010).

  • La mission de cœur du consultant de McKinsey pour les enfants confiés à la nation
    21/03/24

    Il est urgent de sortir de l’ombre les jeunes issus de l’Aide sociale à l’enfance (ASE), souvent réduits à l’expression « enfants de la DDASS », en construisant leur insertion professionnelle.

Super Utilisateur
France
glossaire, vocabulaire, concepts, dictionnaire, renault, thierry bolloré airbus
3609
Boston Consulting Group McKinsey Oliver Wyman PMP Strategy
Philippe Curt
2021-11-01 17:37:35
2
Non
France: Français ou anglais : gare à ne pas paumer les clients